«Χαμένο στη μετάφραση» το επίμαχο απόσπασμα από τα έγγραφα του FBI για το σκάνδαλο Novartis.
3 Ιουνίου 2022
Παραποιήθηκαν οι μεταφράσεις των επίσημων εγγράφων του FBI, προκειμένου να μην εμφανιστεί το όνομα του πρώην υπουργού Ανδρέα Λοβέρδου ως αποδέκτη χρηματισμού από την Novartis, αποκαλύπτει το Documento, καταγγέλλοντας τον δόλο και τη σκοπιμότητα της κίνησης, προκειμένου το σκάνδαλο Novartis να βαφτιστεί «σκευωρία».
Όπως αναφέρει η ιστοσελίδα, οι αμερικανικές αρχές είχαν ενημερώσει ήδη από τις 25 Μαΐου 2017 ότι ο Ανδρέας Λοβέρδος χρηματίστηκε με είκοσι χιλιάδες ευρώ από τη Novartis. Η μετάφραση του επίμαχου εγγράφου στα ελληνικά, περατώθηκε στις 12 Απριλίου του 2021 από τη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών, αλλά το όνομα του πρώην υπουργού στο οποίο αναφερόταν ξεκάθαρα το αρχικό έγγραφο του FBI… δεν υπήρχε πουθενά.
Πιο συγκεκριμένα, στο έγγραφο που έστειλε το FBI στην εισαγγελία Διαφθοράς αναφέρονταν μεταξύ άλλων ότι «το 2012 η NVG (σ.σ. Novartis Ελλάς) πλήρωσε 20.000 ευρώ στον Ανδρέα Λοβέρδο, που ξεπλύθηκαν μέσω της Medical Development, για να εμποδίσει ένα ανταγωνιστικό φάρμακο να αντικαταστήσει το Lucentis (που κατασκευάζεται από τη Novartis) ως θεραπεία πρώτης γραμμής για οφθαλμική χρήση».
Στη μετάφραση από την αρμόδια υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών, το όνομα του Ανδρέα Λοβέρδου απουσιάζει και δεν αναφέρεται κανείς ως αποδέκτης των 20.000 ευρώ: «To 2012 η NVG πλήρωσε 20.000 ευρώ ως δωροδοκία που ξεπλύθηκε μέσω της Medical Development, για να εμποδίσει ένα ανταγωνιστικό φάρμακο να αντικαταστήσει το Lucentis (που κατασκευάζεται από τη Novartis) ως θεραπεία πρώτης γραμμής για οφθαλμική χρήση». Πουθενά το όνομα του Α. Λοβέρδου.
Και αν υπάρχει περίπτωση κάποιος να ισχυριστεί ότι πρόκειται περί… λάθους στη μετάφραση, αναφέρει το Documento, ακόμα μία παραποίηση – κατά σύμπτωση πάλι για το όνομα του κ. Λοβέρδου – καταρρίπτει τον ισχυρισμό.
Πιο συγκεκριμένα, στο έγγραφο του FBI, αναγράφεται ότι «το 2010 ο Ανδρέας Λοβέρδος (υπουργός υγείας) εισήγαγε δύο νέα φάρμακα της Novartis. Tα φάρμακα Gilenya με μεγάλη εμπορική επιτυχία και μια δεύτερη διατύπωση του φαρμάκου Tasigna, μέσω μιας ταχείας διαδικασίας έγκρισης και τιμολόγησης, παρά την εφαρμογή ενός σχεδίου εξοικονόμησης χρημάτων που τέθηκε σε εφαρμογή από το υπουργείο Υγείας».
Στη μετάφραση όμως το νόημα του επίμαχου αποσπάσματος αλλάζει άρδην. Κι αυτό γιατί αυτό που αναφέρεται είναι ότι: «το 2010, εισήχθησαν δύο νέα φάρμακα της Novartis. Tα φάρμακα Gilenya με μεγάλη εμπορική επιτυχία και μια δεύτερη διατύπωση του φαρμάκου Tasigna, μέσω μιας ταχείας διαδικασίας έγκρισης και τιμολόγησης, παρά την εφαρμογή ενός σχεδίου εξοικονόμησης χρημάτων που τέθηκε σε εφαρμογή από το υπουργείο Υγείας», με το όνομα του Ανδρέα Λοβέρδου να σβήνεται για ακόμη μία φορά.
Λοβέρδος: «Επιμένουν στη λάσπη»
Σε δήλωση του, χωρίς να λέει τίποτα για το επίμαχο έγγραφο, ο Ανδρέας Λοβέρδος υποστηρίζει:
«Επιμένουν στη λάσπη. Ο ΣΥΡΙΖΑ επικαλείται ξανά το όνομά μου για να εξυπηρετήσει τους γνωστούς σκοπούς του. Είναι από αδιανόητο έως γελοίο να βάζουν και πάλι μπροστά έγγραφα γνωστά, δημοσιευμένα, κατατεθειμένα στην Προανακριτική Επιτροπή της Βουλής από τον εν ενεργεία Αντεισαγγελέα του Αρείου Πάγου Ι.Αγγελή, αξιολογημένα και ενσωματωμένα στη δικογραφία από τον Ιούνιο του 2020. Ο σκοπός τους όμως είναι γνωστός: συνεχίζουν αυτό που κάνουν διαχρονικά, να σπιλώνουν, δηλαδή, πρόσωπα με τις ψευτοκατηγορίες των γνωστών κουκουλοφόρων.
Ο ελληνικός λαός τους έχει μάθει πλέον. Κανείς δεν παίρνει στα σοβαρά τους επαγγελματίες συκοφάντες της πολιτικής. Το έχω πει πολλές φορές και το επαναλαμβάνω: για όσα έχουν κάνει θα με βρουν μπροστά τους»
Ανακοίνωση σχετικά με φερόμενη παραποίηση εγγράφου της δικογραφίας NOVARTIS από τη Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών
🔗https://t.co/iA1srrwY5M pic.twitter.com/BLOcOaZICJ
— Υπουργείο Εξωτερικών (@GreeceMFA) June 2, 2022
Υπουργείο: Από ιδιώτες έγινε η μετάφραση
«Η Μεταφραστική Υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών, η οποία καταργήθηκε με το Νόμο 4781/21, δεν είχε ως γνωστόν την αρμοδιότητα να προβαίνει σε έλεγχο του περιεχομένου μεταφράσεων», αναφέρει ανακοίνωση του υπουργείου Εξωτερικών.
«Το μεταφραστικό έργο εξετελείτο από τους συνεργαζόμενους ιδιώτες μεταφραστές, οι οποίοι ήταν οι αποκλειστικά υπεύθυνοι για το περιεχόμενο της μετάφρασης», καταλήγει η ανακοίνωση
Πηγή: kosmodromio.gr
Τα άρθρα που δημοσιεύουμε δεν απηχούν αναγκαστικά τις απόψεις μας και δεν δεσμεύουν παρά τους συγγραφείς τους. Η δημοσίευσή τους έχει να κάνει όχι με το αν συμφωνούμε με τις θέσεις που υιοθετούν, αλλά με το αν τα κρίνουμε ενδιαφέροντα για τους αναγνώστες μας.